D14... schenken et le DATIF
schenken (offrir) : verbe faible régulier, transitif.
etwas schenken (offrir quelque chose) --> le complément d'objet direct est à l'accusatif.
jemandem - abréviation : jdm - etwas schenken (offrir quelque chose à quelqu'un)
--> Le complément d'attribution (aussi appelé compl. d'objet second) est au datif.
Der Vater schenkt seinem Sohn eine Spielkonsole. Le père offre à son fils une console de jeux.
Er schenkt seiner Tochter Parfüm. Il offre à sa fille du parfum.
der Sohn (le fils) au nominatif --> dem Sohn au datif. marque forte -em au datif M.
die Tochter (la fille - de qq) --> der Tochter au datif. marque forte -er au datif F.
Die Mutter schenkt ihrem Kind ein Spielzeug. La mère offre à son enfant un jouet.
das Kind (l'enfant) au nominatif --> dem Kind au datif. marque forte -em au datif N.
Die Eltern schenken ihren Kindern Spiele. Les parents offrent à leurs enfants des jeux.
die Kinder (pl. de "das Kind") au nominatif --> den Kindern au datif.
Attention ! Non seulement on trouve la marque forte -en sur le déterminant mais aussi un -n à la fin du nom au datif pluriel (sauf si son pluriel est en -s).
Remarque importante :
En français, on dit plus volontiers "Les parents offrent des jeux à leurs enfants". En allemand, le groupe nominal au datif (complément d'attribution) se place toujours avant le groupe nominal à l'accusatif (complément d'objet direct). C'est que ce COD est plus important dans la phrase allemande que le compl. d'objet second et il se trouve donc plus près de la fin de la phrase. Mais si le COD est remplacé par un pronom, celui-ci se place avant le groupe nominal ou pronom au datif.
Wem schenkt der Vater Parfüm ? À qui le père offre-t-il du parfum ?
__ Er schenkt es seiner Tochter.
--> Le COD est le pronom "es" mis pour (das) Parfüm. Dans ce cas, le complément d'attribution (seiner Tochter - réponse à la question) vient après.
------------------------
Die Großeltern haben ihren Kindern und Enkelkindern eine Reise geschenkt.
Les grands-parents ont offert à leurs enfants et petits-enfants un voyage.
Die Dame schenkte einem traurigen Kind einen Teddybär.
La dame offrit à un enfant triste un ours en peluche.
ein trauriges Kind au nominatif : marque forte portée par l'adjectif épithète car l'article n'en a pas.
--> Au datif, l'article indéfini ein porte la marque forte -em pour Kind, donc l'adjectif épithète prend la marque faible -en. De même au masculin, féminin ou pluriel.
Pour le groupe nominal au datif, on a donc :
masculin : dem + (adj)-en + nom M einem + (adj)-en + nom M
féminin : der + (adj)-en + nom F einer + (adj)-en + nom F
neutre : dem + (adj)-en + nom N einem + (adj)-en + nom N
pluriel : den + (adj)-en + nom au pl.+n ¤ (adj)-en + nom au pl.-n !
Les adjectifs possessifs (mein, dein, sein/ihr, unser, euer, ihr) se déclinent comme l'article indéfini ein.
Au pluriel, chacun d'eux prend la marque forte -en du datif pluriel, ainsi que le nom pluriel.