Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Pourquoi pas un blog
15 août 2011

D38'... Heim und Strasse (foyer et rue)

A/ Conjugons le verbe GEHEN au futur de l'indicatif, en découvrant les pièces de la maison (das Haus) ou de l'appartement (die Wohnung) :            


Ich werde in mein Zimmer / Schlafzimmer gehen.                 J'irai dans ma chambre.
Du wirst in die Küche gehen.                                               Tu iras à la cuisine / dans la cuisine.
Er /Sie / Es wird in das Esszimmer gehen.                             Il / Elle ira dans la salle à manger.
Wir werden in das Wohnzimmer gehen.       Nous irons au salon / dans le salon / dans la salle de séjour.
Ihr werdet einer nach der andere in das Badezimmer gehen.
                                                                               Vous irez l'un après l'autre à la salle de bain.
Sie werden nicht in die Waschküche gehen.                          Ils / Elles n'iront pas dans la buanderie.


Toutes les pièces de la maison :     das Zimmer <' -s, - >  la pièce ou la chambre.
 -> das Schlaf- / Ess- / Wohn- / Bade-/ Wasch- / Spiel- / Gastzimmer (la chambre à coucher, la salle à manger, la salle de séjour, la salle de bain, la buanderie, la salle de jeux, la chambre d'amis).
=> Im Hotel gibt es  Einzelzimmer (des chambres pour personne seuleund Doppelzimmer (des chambres doubles), Einbettzimmer (des chambre à un lit) und Zweibettzimmer (des chambres à deux lits) mit Dusche (avec douche).

 die Küche  la cuisine,      das Büro  le bureau = la pièce de travail  # der Schreibtisch  le bureau (table),
 die Diene   l'entrée / le hall d'entrée,               der Flur le couloir,                 die Treppe l'escalier,
 der Keller   la cave                                   der Dachboden   le grenier  ~ der Speicher
      
                           +  der Balkon,    die Garage,     die Terrasse,    der Garten  (le jardin).

 Wo ist die Toilette ? = Wo ist das WC ? [prononcé "vé tsé"]            #    die öffentliche(n) Toilette(n).


B/ Chez soi # dans la rue :


das Heim <' -s, -ele foyer                 ~ das Wohnort <' -s , -e > le lieu d'habitation / le domicile.
Wo wohnst du ? / Wo wonht ihr ? / Wo wohnen Sie ?          (Où habites-tu / Où habitez-vous ?)
   __ in Corbas /  in den Lyoner Vororten                           (à Corbas / dans la banlieue lyonnaise)
   __ in einem hübschen Häuschen mit Garten                (dans une ravissante maisonnette avec jardin)
   __ in einer gut eingerichten Dreizimmerwohnung               (dans un trois-pièces bien aménagé)
   __ in (der Rue Einstein  / der Einsteinstraße) Nummer 4     (au numéro 4 (de la rue Einstein))
   __ Das Wohnmobil ist mein / unser Zuhause     (Le camping-car est mon chez-moi / notre chez-nous)


das Haus <' -es, ¨-er >      la maison / le bâtiment, mais aussi la maison / l'entreprise familiale / la dynastie
   => das Wohnhaus (la maison d'habitation) / das Wohngebäude (l'immeuble d'habitation) / der Wohnblock (la barre d'immeuble ou la tour) ~ das Hochhaus (la tour /  le building).
   + der Häuserblock (le pâté de maisons / le groupe d'habitation), das Wohncontainer (le préfabriqué), das Wohnmobil = der Campingbus , der Wohnwagen (la caravane / la roulotte)...


nach Hause gehen (aller à la maison = rentrer chez soi) = heim|gehen = auf dem Heimweg sein
      in das Haus gehen (entrer dans la maison)  ><'  aus dem Haus gehen (sortir de la maison).
zu   Hause sein    (être à la maison = être chez soi)   ~  zu Hause bleiben (rester chez soi).
     Dans les locutions "zu Hause (sein)" et "nach Hause (gehen)", Haus a conservé l'ancienne marque du datif -e.
von Haus zu Haus  gehen (aller de maison en maison = aller de porte en porte = faire du porte à porte).
Er/Sie isst außer Haus       (Il/Elle mange en dehors de la maison, au restaurant par exemple)
     #  Er/Sie ist außer Haus(e)  (Il/Elle est à l'exterieur = Il/Elle n'est pas dans l'établissement)
     Hause à la toisième personne du singulier permet de distinguer "außer Haus(e) sein" de "außer Haus essen".
     #  Er/Sie ist aus dem Haus   (Il/Elle a quitté la maison - le fils / la fille pour s'installer ailleurs)
Er/Sie verlässt Haus und Herd (Il/Elle quitte le domicile conjugal = Il/Elle laisse femme/mari et enfants).


auf die Straße - acc. gehen  (sortir / "descendre" dans la rue)
             ~ auf der Strasse - dat.  gehen (marcher dans la rue / marcher sur la route)
             ~ auf den Strassen - dat. des Dorfs spazieren gehen (se promener dans les rues du village).

Strasse

 1-  die Fahrbahn (la chaussée / la voie) ~ die rechte / linke Fahrspur (la voie de droite / de gauche)
 2- die Kreuzung (le carrefour / le croisement / l'intersection). Auf der Kreuzung sieht man Fahrbahnmarkierungen und  Beschilderungen (On voit au croisement des marques au sol et des panneaux - de signalisation). Das ist keine Ampelkreuzung (Ce n'est pas un carrefour équipé de feux).
 3- das Verkehrszeichnen (la signalisation routière) : die Straßenbeschilderung (la signalisation par panneaux), die Fahrbahnmarkierung (le marquage au sol) + die Ampelanlage (les feux tricolores).
 4- der Grünstreifen (le terre-plein central) ist mit Gras (de l'herbe), Pflanzen (des plantes) und Blumen (des fleurs) gesetzt /gepflanzt.
 
5- der Baum (l'arbre), pl. die Bäume.    der Laubbaum (le feuillu) <> der Nadelbaum (= die Konifere). 
 6- das Trottoir - Südd. = der Bürgersteig / der Gehsteig / der Gehweg.        [steigen = monter]
 6'- der Fußgänger / die Fußgängerin (le piéton / la piétonne) ~ der Läufer (le marcheur).
     Auf diesem Gehsteig gibt es auch einen Fahrradweg  (Sur ce trottoir, il y a aussi une piste cyclable).

 7- der Parkplatz (la place de stationnement / le parking)   ~  die Parklücke (la place libre
 8- die Straßenlampe (le lampadaire) / die Straßenlaterne (
le réverbère)  
            + das Kabel (le câble pl. die Kabel
           ~~>  die Straßenbeleuchtung (l'éclairage public).
 9- das Haus                                                     et 10- die Wohngebäude / der Wohnblock.
 11- der Wagen (la voiture) = das Auto                   et 12- der Bus (le bus / le car).
   Der Wagen fährt hinter dem Bus ~ Er folgt den Bus (La voiture roule derrière le bus ~ Elle suit le bus).

   die Straße (la route / la rue) -> die Straße nach Köln (la route de Köln / en direction de Cologne), eine Bundesstrasse (~ une nationale), eine Landesstraße (~ une route départementale), eine Nebenstraße (une route secondaire), eine Einbahnstraße (une rue / route à sens unique), das Sträßchen (la ruelle) = die Gasse # die Gosse (le caniveau), die Prachtstraße = die Avenue [prächtig = superbe / magnifique / somptueux], eine Allee = eine von Bäumen gesäumte Straße (une rue bordée d'arbres), eine Seitenallee (une allée / voie latérale), der Boulevard ~ der Ring / die Ringstraße / die Ringschnellstraße (le (boulevard) périphérique)
   + mitten auf der Straße (en pleine rue), jdn auf die Straße / vor die Tür setzen (mettre qq à la rue), auf der Straße stehen (être / se retrouver à la rue)... 
   Die Autobahn ist eine kreuzungsfreie Schnellstraße (L'autoroute est une voie express sans intersection).
   die Straßenbahn (le tram / le tramway), die Bahn = die Eisenbahn ("le train" = le chemin de fer).
   der Weg (la voie / le chemin) -> jdn nach dem Weg fragen (demander son chemin / sa route à qq), den Weg suchen (chercher sa route / le chemin), einen falschen Weg nehmen (faire fausse route), der Umweg (le détour), sich-acc (wieder) auf den Weg machen (se (re)mettre en route), unterwegs sein (être en route / en chemin) ->  auf dem Luft-/ See-/ Landweg (par voie aérienne / maritime / terrestre).

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité