J'ai vu à la télé tous les épisodes, je crois, de la série Miss Marple, dont les deux versions de "À l'hôtel Bertram" (une où l'aventurière Bess Sedgwick traque un nazi - version que j'ai préférée - et l'autre où elle est une voleuse). Quelle version est conforme au roman d'Agatha Christie ? Tel livre que je pourrais lire est-il une traduction du roman original ou bien retranscrit-il le scénario de la série ?

C'est un livre des éditions France Loisirs, avec les traductions de deux autres romans d'Agatha Christie, que je viens de retrouver et de lire : Le Miroir se brisa et Némésis qui en est la suite (changement de dame de compagnie). Si l'histoire du miroir (avec "la Dame de Shalott") a fidèlement été reprise pour la série, il n'en est rien pour Némésis.

La trame de base est la même : un homme richissime a chargé, par testament, Miss Marple de trouver la vérité sur une affaire de meurtre (impliquant son fils), mais en ne lui donnant aucune indication préalable, la faisant juste participer "à l'aveuglette" à un voyage organisé. Mais l'histoire a été complétement revisité pour l'épisode de la série (les trois soeurs - soeur de sang - du roman devenant deux bonnes soeurs - religieuses - dans la série, par exemple) : sans doute pour la rendre plus "accrocheuse", car je l'avoue, j'ai trouvé le roman moins palpitant. Peut-être aussi suis-je trop imprégnée de l'épisode télévisuel : j'ai eu du mal à suivre notre chère vieille demoiselle - une "vieille chouette" radoteuse ? - dans cette histoire. Mais c'est normal que nous, lecteurs, devions autant cogiter que Jane Marple.