D24''... die Nahrung (suite et fin)
der Käse < -s, - > (le fromage - sec ou frais)
--> das Käsefondue (la fondue savoyarde), das Käsekuchen (la tarte / le gâteau au fromage blanc), das Käsebrot (le sandwich au fromage)
--> Ziegenkäse (du chèvre), Schafskäse (du fromage de brebis) ; Schweizer Käse / Emmentaler / Greyerzer (du "gruyère") ; Kräuterkäse (du fromage aux fines herbes)
der Quark ["kvark"] (le fromage blanc - en faisselle) der / das Joghurt (le yaourt)
--> trockener Quark (du fromage blanc égoutté) ; die Quarksspeise (dessert au fromage blanc frais) ; die Quarktasche (littéralement "le sac de fromage blanc" = une sorte de beignet au fromage).
das Obst (les fruits - terme générique) rappel : die Nom au singulier < marque du pluriel >
der/das Nom < marque du génitif ; pluriel >
--> die Ananas , die Banane < -n >, die Kiwi < -s > (le kiwi, homonyme de der Kiwi - l'oiseau), die Litschi < -s > / die Litschipflaume < -n > (le litchi) : Es sind exotische Früchte.
--> Die Mangofrucht (la mangue) ist auch eine exotische Frucht. Sie hat einen harten Kern (Elle a un noyau dur) : Das ist eine Steinfrucht (un fruit à noyau, mais der Stein = la pierre). Die Olive < -n >, die Dattel < -n > (la datte) sind auch Steinfrüchte.
Attention : le -uch de Frucht se prononce "ourr", alors que
le -üch de Früchte se prononce "üch" avec le son "ch" de ich !
--> die Melone < -n > (le melon), die Wassermelone (la pastèque), die Feige < -n > (la figue). Diese Früchte haben mehrere kleine Kerne : Es sind Kernfrüchte (des fruits à pépins - der Kern se traduit par le noyau, l' /une amande, le pépin ou encore l'/un atome).
--> die Zitrone < -n >, die Mandarine < -n >, die Orange < -n > / die Apfelsine < -n >, die Pampelmuse < -n > / die Grapefruit < -s > (prononcé à l'anglaise). Es sind Zitrusfrüchte (des agrumes).
--> Andere Steinfrüchte : die Kirsche < -n > (la cerise, à ne pas confondre avec die Kirche = l'église), der Pfirsich < -s ; -e > (la pêche), die Aprikose < -n > (l'abricot), die Pflaume < -n > (la prune) ~> die Mirabelle, die Reineclaude, die Zwetsche (la quetche), die Back-/Dörrpflaume (le pruneau)
--> Andere Kernfrüchte : der Apfel < -s ; ¨-> (la pomme), die Birne < -n > (la poire), die Weintraube (le raisin - die Traube = la grappe) ~> die Rosinen, die Korinthen (les raisins secs, les raisins de Corinthe)
Ist die Mispel eine Stein- oder Kernfrucht ? La nèfle est-elle un fruit à noyau ou à pépins ?
--> Rote Früchte : die Erdbeere < -n > (la fraise), die Walderdbeere (la fraise des bois), die Himbeere (la framboise), die Brombeere (la mûre), die Heidelbeere (la myrtille), die Preiselbeere (l'airelle rouge / la caneberge / cranberry), die Starelbeere (la "groseille à maquereau") , die (rote) Johannisbeere (la groseille), die schwarze Johannisbeere (le cassis)
+ der Granatapfel (la grenade)
--> Trockenobst : die Nuss / Walnuss < ¨-e > (la noix), die Haselnuss (la noisette), die Erdnuss (l'arachide / la cacahuette), die Mandel (l'/une amande), die Pistazie (la pistache), die Cashewnuss (la noix de cajou - "cashew" prononcé à l'anglase)
+ die Kokosnuss (la noix de coco), die Marone < -n > / Roßkastanie (le marron), die Esskastanie < -n > (la châtaigne).
Remarque : La plupart des noms de fruits sont féminins et ont leur pluriel en -n,
sauf der Apfel < pl. die Äpfel > et der Pfirsich < pl. die Pfirsiche >.
der Kuchen < -s ; -> (le gâteau / le cake / la tarte), die Torte < -n >
--> das Stück Käsekuchen (le morceau de gâteau au fromage blanc), der Obstkuchen (la tarte aux fruits), der Honigkuchen (le pain d'épice), der Pfannkuchen (la crèpe - die Pfanne = la poelle), die Schwarzwälder Kirschtorte (la forêt-noire)
+ der Obstsalat (la salade de fruits), die Vanillecreme (la crème dessert / l'entremet à la vanille), die Eiscreme (la crème glacée), das Zitroneneis (la glace / le sorbet au citron), der Apfelstrudel (sorte de chausson / beignet aux pommes), die Waffel (la gauffre), der Schokoladenpudding (le flan au chocolat)
die Marmelade (la confiture / la marmelade), das Apfelmus (la compote de pommes écrasées) / das Kompott (la compote avec morceaux), der Honig (le miel),
die Vanillesoße / Englische Creme, der Karamell (le caramel, à ne pas confondre avec die Karamelle = das Karamellbonbon), die Schokolade (le chocolat, à ne pas confondre avec die Praline = das Schokoladenbonbon), usw.
das alkoholfreie Getränk < -s ; -e > (la boisson non alcoolisée)
--> das Wasser < -s ; - > (l'eau)
stilles Wasser (de l'eau "plate") = Mineralwasser ohne Kohlensäure (sans gaz carbonique),
><' der Sprudel < -s ; - > = Mineralwasser mit Kohlensäure (eau pétillante /gazeuse)
--> der Saft / Fruchtsaft < -s ; ¨-e > (le jus de fruit) : Zitronensaft, Orangensaft usw.
die Apfelschorle < -n > = Apfelsaft mit Sprudel ;
die Limonade = süße Zitronenschorle / Zitronenwasser mit Kohlensäure.
--> die Milch (le lait) : mütterliche Milch, Ziegenmilch (lait de chèvre), Kokosmilch...
Rohmilch ><' pasteurisierte Milch < haltbare Milch (longue conservation) / H-Milch (UHT)
Vollmilch ><' fett'arme Milch (lait "pauvre en crème" / demi-écrémé)
><' Magermilch = ent'rahmte / abgesahnte Milch (ohne Sahne).
--> die Kola (sorte de "coca"), der Tee (le thé) / der Kräutertee (la tisane), der Kaffee
Pfefferminztee (thé à la menthe / infusion de menthe), Lindenblütentee (infusion de tilleul), Eisenkrauttee (tisane / infusion de verveine) usw.
+ die alkoholischen Getränke, wie zum Beispiel (les boissons alcoolisées, comme par exemple...)
das Bier < -s ; -e > (la bière), dunkel / helles Bier (de la bière brune / blonde)
mit Limonade --> das Alsterwasser (Nordd.) / der Radler (Südd.) = das Panaschee
der Wein < -s ; -e > (le vin), Rotwein / Rosé / Weißwein + der Apfelwein (le cidre)
der Sekt < -s ; -e > (le mousseux), der Champagner < -s ; - >, der Kir,
der Likör < -s ; -e >, der Schnaps < -s ; ¨-e > / der Branntwein.