D30... NEHMEN (prendre)
Nehmen <' nimmt, nahm ; genommen haben >
Attention au -eh ou -ah avec voyelle longue, -imm ou -omm avec voyelle brève !
Traduction : prendre, au sens général de ce verbe. Mais prendre dans le sens de tenir par la main, saisir, attrapper ou encore surprendre, prendre sur le fait se traduit par d'autres verbes allemands...
> Au présent (indicatif et impératif) :
Was nimmst du (als Getränk) ? Que prends-tu (comme boisson) ?
__ Ich nehme ein Weißbier. __ Je prends une bière blanche.
Nehmen Sie sonst noch etwas ? Prenez-vous / Prendrez-vous encore autre chose ?
Er nimmt keinen Zucker in den Kaffee = Er trinkt seinen Kaffee ohne Zucker.
Il ne prend pas de sucre avec son café = Il boit son café sans sucre.
Wir nehmen den Bus an der Linde-Haltestelle. Nous prenons le bus à l'arrêt "Tilleul".
Ihr nehmt alles (zu) ernst. Vous prenez tout (trop) au sérieux.
Sie nehmen einen Student / eine Studentin als Babysitter / Babysitterin.
Ils prennent un étudiant / une étudiante comme baby-sitter.
Nimm (doch) deine Brille zum Lesen. Prends (donc) tes lunettes pour lire !
Nehmt warme Kleidung (mit). Es ist dort kalt. Prenez des vêtement chauds. Il fait froid là-bas.
Nehmen Sie wohl jeden Tag Ihre Medikamente (ein), Herr Braun.
Prenez bien chaque jour vos médicaments, M. Brun.
Wollen wir kein Risiko nehmen ~ Nehmen wir kein Risiko. Ne prenons aucun risque.
> Au prétérit :
Ich nahm (immer) wenig Geld bei mir. Je prenais (toujours) / Je pris peu d'argent sur moi.
Du nahmst ihm seinen Mantel und seinen Hut. Tu lui pris - à lui - son manteau et son chapeau.
Er nahm ihr ihre schweren Einkaufstaschen. Il lui prit - à elle - ses lourds sacs de courses.
Wir nahmen die Zeit, still zu essen. Nous primes / prenions le temps de manger tranquillement.
Gewöhnlich nahmt ihr Urlaub im Februar. Habituellement, vous preniez des congés en février.
Die Kinder nahmen das Geschirr aus den Schrank und deckten den Tisch.
Les enfants prirent / prenaient la vaisselle dans le buffet et mirent / mettaient la table.
> Au parfait / plus-que-parfait :
Ich habe / hatte nichts zu mir genommen. Je n'ai / n'avais rien pris (= rien consommé).
Du hast / hattest den Direktflug nach Rio genommen. Tu as / avais pris le vol direct pour Rio.
Der Defensivspieler hat / hatte dem Angreifer den Ball abgenommen.
Le défenseur a / avait pris le ballon à l'attaquant.
Sie hat / hatte die Heiratsantrag von Hans angenommen (><' abgelehnt).
Elle a /avait accepté (><' rejeté) la demande en mariage de Hans.
Wir haben / hatten viele Bilder und Filme in Ägypten aufgenommen.
Nous avons / avions pris beaucoup d'images / de photographies et de films en Egypte.
Ihr habt / hattet das Geschäft übernommen. Vous avez / aviez repris l'affaire (commerciale).
übernehmen (avec über inséparable ici) = reprendre, dans le sens de : prendre à sa charge.
Haben Sie / Hatten Sie an der Debatte teilgenommen ? Avez-vous / Aviez-vous pris part au débat ?
Die Rebellen haben / hatten die Stadt eingenommen. Les rebelles ont / avaient pris la ville.
> Au futur + futur antérieur :
Wirst du diese Weltreise allein unternehmen ? avec unter inséparable.
Entreprendras-tu (= Vas-tu entreprendre) seule ce tour du monde / ce voyage autour du monde ?
Bis dahin wirst du deine Verantwortung (auf dich) genommen haben.
D'ici là, tu auras pris tes responsabilités (sur toi).
~ Bis dahin wirst du Verantvortung getragen haben. D'ici là, tu auras endossé des responsabilités.
Avec donc un aperçu sur les verbes composés :
mit|nehmen, ein|nehmen, ab|nehmen, an|nehmen, auf|nehmen, teil|nehmen,
übernehmen et unternehmen
+ etw. von der Wand herunter|nehmen (décrocher / dépendre qch du mur), wieder|nehmen (reprendre / retirer), sich-dat. etwas vor|nehmen (prévoir / effectuer qch) ou sich-dat. jdn vor|nehmen (prendre qq "entre quatre yeux" / lui faire la leçon ou "sa fête")...
+ sich-acc gut benehmen (bien se conduire = se comporter comme il faut), vernehmen (entendre / interroger dans un cadre juridique ou policier).
DANS LA MÊME FAMILLE : Le verbe nehmen donne le nom die Nahme (avec un a long) que l'on trouve dans les noms composés die Geiselnahme (la prise d'otages), die Stellungnahme (la prise de position (au sujet de qch)), die Besitznahme (la prise de possession, suite à acte notarié).
Mais la plupart du temps, -nahme est accolé à un préfixe :
die Blutabnahme / die Blutentnahme (la prise / le prélèvement de sang)
die Abnahme einer neuen Maschine (l'enlevement / le retrait / l'achat d'une nouvelle machine)
die Annahme eines Vorschlags / eines Erbes (l'acceptation d'une proposition / d'un héritage)
+ in der Annahme, dass... = angenommen, dass... (Dans l'hypothèse où / En supposant que / Supposons que...)
die Paketannahme ><' die Paketausgabe (la réception ><' la livraison des colis)
die Aufnahme von jdm (l'accueil / l'adoption / l'admission de quelqu'un)
die Kontaktaufnahme (la prise de contact) ; die Tonaufnahme (la prise de son)
die (Haußen-/Innen-)aufnahme (la prise de vues (en extérieur / en intérieur))
die Ausnahme (l'exception : mit Ausnahme von jdm = excepté qq ; ohne Ausnahme = sans exception)
die Einnahme eines Medikaments / Steuern... (la prise d'un médicament / la perception d'impôts...)
die Einnahme einer Stadt (la prise d'une ville, mais der Sturm auf der Bastille)
* die Festnahme (l'arrestation)
die Nachnahme (per Nachnahme = contre remboursement) # der Nachname (le nom de famille)
die Teilnahme (la participation / la coopération...) + der Teilnehmer / die Teilnehmerin.
die Übernahme = der Antritt eines Amts / einer Stellung (la prise d'une fonction / d'un poste)
die Kostenübernahme (la prise en charge des frais), die Marchtübernahme (la prise du pouvoir)
usw.
+ das Aufnehmen von Passagieren / Anhaltern (le fait de prendre des passagers / auto-stoppeurs)
+ das Benehmen (le comportement) : gutes Benehmen haben (avoir de bonnes manières)
+ das Mandelnherausnehmen (l'enlèvement / l'ablation des amygdales)
+ das Vernehmen (dem Vernehmen nach = à ce que l'on dit), die Vernehmung (l'interrogatoire d'un suspect / l'audition d'un témoin).
+ * ,,Sie sind festgenommen !'' (Vous êtes en état d'arrestation !)
ein uneinnehmbares Fort / eine uneinnehmbare Festung (un fort / une forteresse imprenable)
annehmbar (acceptable) ><' unannehmbar (inacceptable) Et on entend i dans ein, pas dans an !
vernehmbar (perceptible / audible) ~ vernehmlich (clair et intelligible) # vornehmlich / besonders (particulièrement),
voir aussi : genehmigen (v. faible. approuver ou accorder / autoriser) + die Genehmigung.
angenehm (agréable) ><' unangenehm (désagréable / pénible) ; vornehm (distingué / élégant)
die Annehmlichkeit (le côté agréable de qch) ><' die Unannehmlichkeit
mais "nehmlich" n'existe pas ! On trouve nämlich (en effet) qui n'a peu à voir avec nehmen.