Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Pourquoi pas un blog
29 juillet 2011

D34... Tiere-2 : Neue Haustiere ?

NAC

 

Krokodil           Kennst du Schnappy das kleine Krokodil ?

            Wie hübsch ist das Baby !      (Comme ce bébé est mignon !)
            Würdest du es nicht als neues Haustier nehmen ?
                 (Ne le prendrais-tu pas comme nouvel animal de compagnie ?)

         
Das Junge wird groß werden (le jeune / le petit  deviendra grand).

 Merci aux auteurs de ces images que j'ai trouvées sur google
de ne pas me tenir rigueur de les utiliser simplement pour illustrer du vocabulaire
.
 


Complément de vocabulaire ou autres remarques :
   die Kröte (le crapaud) + der Schild (le bouclier) => die Schildkröte. De même, on a : das Schildpatt (l'écaille, n.f.), die Schildlaus (la cochenille), die Schilddrüse (la -glande- thyroïde). Mais on a aussi :  das Schild (la pancarte / le panneau / l'écriteau) => der Schildermaler (le peintre d'enseignes), schildern (décrire au sens de relater), die Schilderung (la description / le récit d'un événement) ~> voir aussi  beschreiben et die Beschreibung.
   das Horn (la corne ou le cor - de chasse) => das Hörnchen (petite corne) = das Croissant (le croissant - viennoiserie en forme de corne double) ; die Eiche (le chêne) => das Eichhörnchen (avec sa queue en forme de croissant). On a aussi  die Eichel (le gland) => der Häher / Eichelhäher (le geai).
   Vor einer Gefahr richtet der Igel seine Stacheln auf (Face à un danger, le hérisson hérisse ses piquants), das Stachelschwein auch (le porc-épic aussi).
   die Webe (la toile) + die Spinne => die Spinnwebe (la toile d'araignée). weben (tisser) => der Weber (le tisserand) / die Weberin (la tisserande), der Webstuhl (le métier à tisser). Wolle spinnen (filer la laine)
=>
der(/die) Spinner(-in) arbeitet in einer Spinnerei (Le fileur (La fileuse) travaille dans une (usine de) filature). Mais aussi, spinnen [familièrement] = Quatsch machen (faire / dire  des bêtises / "des conneries") ~ "einen Vogel haben" ("avoir un oiseau" en allemand -> "avoir une araignée au plafond" en français) => der Spinner (le "zinzin" / "maboule" / "toqué").
   Einen Frosch im Hals / in der Kehle haben (avoir "une grenouille dans le cou / dans la gorge" -> avoir "un chat dans la gorge" en français). Die Frösche sind keine weiblichen Kröten! (Les grenouilles ne sont pas des crapaudes !). der Mann + der Frosch => der Froschmann (l'homme-grenouille).  Eine Szene aus der Froschperspective filmen (filmer une scène en contre-plongée).

   die Echse (le saurien) + der Eid (einen Eid leisten = prêter serment) => die Eidechse. Homonyme, au h soufflé près : die Hexe (la sorcière).
   Die Viper ist eine Giftschlange (La vipère est un serpent vénimeux) und fast alle Pilze der Gattung Amanita sind Giftpilze (et presque tous les champignons du genre amanite sont des champignons vénéneux)
 => das Gift (le poison), das Schlangengift (le venin), die Giftdrüse (la glande à venin), giftig (toxique / vénéneux / vénimeux) + das Schlangenleder (le cuir / la peau de serpent) + der Schlangenbeschwörer (le charmeur de serpents). sich schlängeln (se faufiler / serpenter) ~ sich winden (se tordre / s'enrouler / serpenter). Der Fluss schlängelt sich im Flachland / in der Ebene (Le fleuve serpente dans la plaine). die Schlange ~ die lange Reihe (longue file) => Schlange stehen (faire la queue) => "Nach drei Stunden Schlangestehen" (Après trois heures de queue) # der Schwanz eines Tieres (la queue d'un animal).
                                                                    voir aussi schnappen.

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité